Иностранные языки… как же их освоить? – вегетерианство

Как учить и выучить иностранный язык. Берем пример со Шварценеггера (Продолжение.)

Иностранные языки… как же их освоить? – вегетерианство

Иностранные языки… как же их освоить? – вегетерианство

В прошлый раз мы говорили о том, как важно понимать, зачем вам нужно знание языка, какую роль играет правильная мотивация и почему погружение в языковую среду не гарантирует, что вы легко заговорите на иностранном языке.

Начало статьи здесь.

Психология при изучении иностранного языка

Часто в изучении иностранного языка бОльшую роль играют ваши психологические установки, чем другие факторы: как, сколько и с кем вы его учите.

Если вам кажется, что:

  • Еще чуть-чуть поучу и все!
  • Я еще не выучил всю грамматику.
  • Мне нужно поднять уровень языка, я недостаточно хорошо говорю.
  • Другие говорят лучше, чем я.
  • Я не могу перестать заниматься языком (слезть с иглы занятий).

При этом преподаватель отмечает ваш прогресс, а окружающие делают комплименты по поводу ваших знаний, то вам не к педагогу, а к психологу. Если у вас присутствует страх говорить на языке с носителями (или со всеми, кроме вашего преподавателя), то вам к психологу. Это внутренние барьеры, которые можно убрать с помощью психотерапии.

История из моей практики:

Другой пример из моей практики:

Бизнес в иностранных языках или что такое дорого?

Думаю, только слепой не видит ажиотажа вокруг иностранных языков, особенно английского. Каких только методик не придумали. Например, предлагают выучить английский во сне!:)

Давайте посмотрим правде в глаза. Изучение иностранных языков – это бизнес.

Курсы, уровни языка, уровневые тесты, экзамены (порой весьма недешевые) – все это создано не для того, чтобы вы выучили язык. Совсем наоборот – чтобы вы ПРОДОЛЖАЛИ ЗАНИМАТЬСЯ языком как можно дольше. Их организаторы, кстати, этого не скрывают.

Если вы возьмете стандартные курсы, у вас будет по два часа групповых занятий в неделю. Посмотрите на картинку выше и посчитайте: сколько вам нужно будет ходить на занятия. Если взять время обучения за семестр, то изучение языка на среднем уровне занимает три-четыре года. Есть у вас столько времени?

Даже если вам повезет на талантливого и увлеченного преподавателя, то на вас и ваши ошибки в групповом занятии просто не хватит времени.

Хотите учиться на языковых курсах?  Выбирайте маленькую группу, интенсив и упор на коммуникативную часть.

Часто я слышу, что частный преподаватель – это дорого. Простите, но вы покупаете дешевую колбасу? Если да – сами знаете, что в ней нет ничего хорошего. Прошу прощения, за сравнение преподавателя с колбасой, но это для наглядности. Так вот, вы приходите в магазин: как выбрать хорошую колбасу?

Возьмем классическую схему:

Быстро и дешево не бывает, так же как не бывает дешево и хорошо. Посмотрите на этот треугольник и выберите – что вас устраивает. Вы всегда платите. Если не деньгами, значит, временем и энергией.

Выбирая самостоятельное изучение языка, вы должны понимать – на это потребуется очень много времени.

Хотя бы потому, что вы: – Не знаете где искать.- Не можете отделить зерна от плевел на просторах интернета (из-за незнания языка не знаете, что правильно, а что не очень).

– Теряете время, создавая иллюзию бурной деятельности.

В конце статьи я дам ссылки на хорошие ресурсы для он-лайн обучения. И, конечно же, интернет – бесценный кладезь, где вы найдете преподавателя, который вам подойдет как перчатка на руку. Просто надо знать как искать и где (об этом тоже в конце статьи).

Часто я слышу мнение, что русскоязычный преподаватель – это плохо. Нужно брать занятия с носителем целевого языка, только он может научить правильно. Если вы только начинаете, волноваться насчет этого не стоит! Давайте поиграем в игру.

Ну-ка, носители русского языка:

1. Надо говорить «теперь» или «сейчас»?2. Как вы объясните иностранцу почему мы говорим: «Я иду на вокзал», но «Я иду в магазин»?3. Как объяснить глаголы совершенного и несовершенного вида? Разница между словами: «искать» и «найти», «положить» и «класть», «взять» и «брать».

4. А родительный падеж в русском языке?!

Ну как, получилось? Думаю, не сразу и не автоматически. Так вот, если вы выбираете носителя, то зачастую его единственное достоинство – то, что он носитель.

Если у этого человека есть образование преподавателя языка (подставьте нужный) как иностранного и опыт преподавания, тогда вы сможете у него чему-то научиться. Но это не будет дешево. Если же профильного образования у вашего преподавателя нет, вы будете просто разговаривать. Это хорошо для практики, но она нужна лишь тогда, когда вы уже что-то выучили.

В то время как русскоязычный преподаватель прошел тот же путь, что и вы. Он тоже студент, но продвинутого уровня, тоже страдал и плакал, проходя те же этапы, которые проходите вы. Я, например, до сих пор раз в неделю занимаюсь немецким с носителем. При этом самостоятельно делаю продвинутые упражнения по грамматике и пишу сочинения.

Русскоязычный преподаватель сможет вас поддержать эмоционально. Если вы скажете что-то коряво, он поймет, с какой русской кальки вы сняли это выражение, поможет найти ему эквивалент в иностранном языке. Вы увидите, что преподаватель тоже может делать ошибки и не умирать при этом от стыда и горя. Он весело отряхивается и идет дальше.

Еще одна важная вещь, которую не всегда понимают при изучении иностранного языка.  Если вы живете в языковой среде, помните, что носители – не ваши преподаватели, они не будут исправлять ваши ошибки.

Уровень толерантности быстро заканчивается, когда ваше не очень хорошее умение говорить на иностранном искажает смысл или мешает коммуникации.

Если ваши коллеги или друзья вас не исправляют, когда вы говорите на иностранном, или переходят на английский, это лишь потому что: 1. Они вежливые люди.2. Они с вами общаются, а не помогают учить язык.

3. Постоянное исправление ошибок может вызвать у вас негативную реакцию, как следствие – омрачить ваши отношения. Оно им надо?

Поэтому все ошибки надо прорабатывать с преподавателем. Нечего мучить других людей и спрашивать: как сказать это, как сказать то.

История из моей практики:

Таким образом, ваш алгоритм изучения иностранного языка должен быть следующим:

1. Начальный этап – русскоязычный преподаватель.2. Средний уровень – русскоязычный плюс носитель.

3. Продвинутый уровень – носитель.

Приложения – помощь или вред?

Теперь давайте пройдемся по приложениям. Ох, приложения! Если вы ничего другого не запомните из этой статьи, то пожалуйста, обратите внимание хотя бы на этот факт: ВЫ НЕ ВЫУЧИТЕ ЯЗЫК ПО ПРИЛОЖЕНИЯМ!

Так и слышу ваш вопрос: Почему, они же такие красивые, современные, с новыми технологиями?!

Потому что в приложениях вы тренируете одну часть речи. Например визуальное узнавание или узнавание на слух. Как тогда насчет предложений и слов в контексте? В приложении вы играете, зарабатываете баллы, выходите на уровни и т.д. Но вы не учите язык. Так что, мои дорогие, если вы учите язык по ЛингваЛео, и у вас что-то нет прогресса, то знайте – его и не будет!

Если у вас есть время – конечно, используйте приложения. Но воспринимайте их как полезное дополнение, а не как основной способ выучить язык.

Руки-ноги и Ам-Ам или язык для путешествий

Нередко студенты говорят, что хотят выучить язык для путешествий. Чаще всего в этом контексте звучит английский.

Ещё одна история из моей практики:

Вы ошибаетесь, если думаете, что за границей все в обязательном порядке шикарно говорят по-английски.

Италия, Испания, Франция – только язык жестов, «поговорить» на английском у вас получится нечасто. Из любого правила есть исключения, из этого тоже, но будьте готовы к тому, что чаще всего вам понадобится пара фраз, руки да ноги.

И вовсе он не нужен, этот английский для путешествий.

Сага о произношении

Теперь, давайте, коснемся самой болезненной темы для русскоязычных – произношения. Сначала посмотрим одно видео:

5 приемов эффективного изучения иностранного языка

Иностранные языки… как же их освоить? – вегетерианство

Изучение нового языка — дело сложное и имеет индивидуальные особенности. В то время как одни бьются головой об стену, пытаясь зазубрить хотя бы «my name is Vasya», другие уже легко читают Гамлета в оригинале и непринужденно общаются с иностранцами. Почему им так легко дается процесс обучения? Есть ли какие-то особые секреты освоения иностранного языка? Об этом вы узнаете чуть ниже.

Как мы учим язык

Когда кто-то говорит, что он неспособен выучить новый язык, то хочется в ответ возразить.

Да, потом мы идем в школу, учим грамматику и пунктуацию, шлифуем и совершенствуем знания, но основу наших лингвистических умений составляет именно та база, которая заложена в раннем детстве. Обратите внимание, что происходит это без всяких хитрых методик, лингафонных классов и учебных пособий.

Почему же мы не можем, уже будучи взрослыми, так же легко выучить второй, третий, четвертый языки? Может быть, эта лингвистическая способность присуща только детям, а по мере взросления исчезает?

Отчасти это так. Чем старше мы становимся, тем более пластичность нашего мозга (его способность создавать новые нейроны и синапсы) снижается. Кроме чисто физиологических препятствий, есть и еще одно. Дело в том, что процесс освоения языка в зрелом возрасте коренным образом отличается от детского.

Дети постоянно погружены в обучающую среду и на каждом своем шагу получают новые знания, в то время как взрослые, как правило, выделяют для занятий определенные часы, а все остальное время пользуются своим родным языком. Не менее важное значение имеет и мотивация.

Если ребенок без знания языка просто не может прожить, то взрослый без второго языка вполне способен успешно существовать.

Это все понятно, но какие же практические выводы можно сделать из данных фактов?

Как мы должны учить язык

Если вы хотите быстро и качественно освоить иностранный язык, то во время обучения должны стараться следовать некоторым простым советам. Они направлены на минимизацию эффекта возрастных изменений вашего мозга, а также помогут пройти весь процесс так же легко и незаметно, как это делают дети.

Интервальные повторения

Эта техника позволяет лучше запоминать новые слова и понятия. Она заключается в том, что вы должны повторять изученный материал через определенные промежутки времени, причем чем дальше, тем эти промежутки меньше.

Например, если вы учите новые слова, то их следует повторить несколько раз на протяжении одного занятия, затем повторить на следующий день. Потом еще раз спустя несколько дней и, наконец, закрепить материал через неделю.

Вот как примерно этот процесс выглядит на графике:

Одно из удачных приложений, использующих этот подход, — это Duolingo. Программа в состоянии отслеживать, какие слова вы изучили, и напоминает об их повторении через определенное время. При этом новые уроки строятся с применением уже изученного материала, так что полученные вами знания закрепляются довольно прочно.

Учите язык перед сном

Освоение нового языка требует по большей части простого запоминания больших массивов информации.

Да, для грамматических правил желательно понимать их применение, но в основном вам придется заучивать новые слова уже вместе с примерами. Для лучшего запоминания не упускайте возможности еще раз повторить материал перед сном.

Исследование американских ученых подтвердило, что запоминание перед сном гораздо прочнее, чем на уроке, проведенном в течение дня.

Изучайте контент, а не только язык

Преподаватели с большим стажем прекрасно знают, что абстрактное изучение иностранного языка проходит гораздо тяжелее, нежели в случае его применения для освоения какого-либо интересного материала. Это же подтверждают и ученые.

Например, недавно был поставлен эксперимент, в ходе которого одна группа его участников изучала французский язык обычным способом, а другой вместо этого преподавался один из базовых предметов на французском. В результате у второй группы наблюдался значительный прогресс в восприятии на слух и переводе.

Поэтому старайтесь обязательно дополнить свои занятия потреблением интересного для вас контента на целевом языке. Это может быть прослушивание подкастов, просмотр фильмов, чтение книг и так далее.

Все мы постоянно заняты, и выделить время для полноценных занятий не так уж просто. Поэтому очень многие ограничиваются 2-3 часами в неделю, специально выделенными для иностранного языка. Однако гораздо лучше заниматься хоть и меньше по времени, но каждый день.

Наш мозг имеет не такой уж большой буфер оперативной памяти. Когда мы пытаемся запихнуть в него за один час максимальное количество информации, то быстро наступает переполнение. Куда полезнее небольшие по продолжительности, но частые занятия.

Просто идеально для этого подходят специальные мобильные приложения, которые позволят вам заниматься в любой свободный момент.

Миксуйте старое и новое

Мы стараемся побыстрее продвинуться в обучении и получить побольше новых знаний. Однако это не совсем правильно. Гораздо лучше дело продвигается, когда новое смешивается с уже знакомым материалом. Так мы не только легче усваиваем свежий материал, но и закрепляем пройденные уроки. В результате процесс освоения иностранного языка происходит гораздо быстрее.

Кому проще учить иностранные языки?

Иностранные языки… как же их освоить? – вегетерианство

     В современном мире знание иностранного языка становится все более важным для выживания, и это касается людей самых разных специальностей: инженеры, программисты, менеджеры по продажам, медицинские работники… Конечно, в России самыми популярными для изучения остаются английский и немецкий языки. Многим из нас будет трудно поверить, но знание русского языка становится также все более актуальным и необходимым за рубежом.

 Какова мотивировка и каковы успехи иностранцев при изучении русского языка? Кому из иностранцев русский даётся легче? Можно ли спроецировать логику и принципы в изучении русского языка иностранцами на русских людей, изучающих иностранные языки? Как выучить иностранный язык? На эти вопросы мы попробуем ответить в данной статье.

           Итак, представьте себе такую отчасти нереальную ситуацию: в одной группе «с нуля» оказываются учащиеся разного возраста и, конечно, с разными характерами, приехавшие из разных стран.

У всех них разная мотивация: у пожилого француза русские корни, и он хочет выучить язык своей прабабушки, американский студент приехал изучать русский язык, потому что ему интересна русская культура, молодая немка занимается волонтерством в России, финка средних лет изучает русский, потому что приехала в Россию со своим мужем, у которого здесь работа, несколько китайцев-выпускников школы решили учить русский, чтобы получать в России высшее образование, молодой турок хочет в дальнейшем работать в сфере туризма у себя на родине, корейский студент приехал по обмену, девушка-полька учит русский для работы, у молодого араба русская жена…

             Кто из них преуспеет в изучении русского? Будет ли здесь играть роль их родной язык? Рассмотрим несколько стереотипов.

«Проще учить язык, похожий на родной»

Это утверждение верно, но лишь отчасти. Конечно, девушка из Польши может понимать русский, догадываться, чего от нее хотят, еще не изучив алфавита, в то время как китайцу придется намного труднее.

Но внешнее сходство языков может ввести нас в заблуждение, мы можем расслабиться, перестать стараться (мы ведь и так кое-что понимаем), и через полгода какие-то фразы китаец будет говорить более грамотно, чем полька. Существует такое явление как интерференция.

Заключается оно в том, что две похожие языковые системы (например, в случае русского и польского языков) будут накладываться друг на друга, не будет видно четкой разницы между ними, и в результате учащемуся будет еще сложнее говорить грамотно: он будет говорить с грамматическими ошибками (например, очень похожи окончания существительных в различных падежах, но все-таки они неодинаковы), бесконечными ошибками в ударении (например, то же слово есть в польском, но с другим ударением), ошибками словоупотреблений (то же слово есть в польском, но совсем с другим значением). У учащегося, для которого изучаемый язык является абсолютно непохожим на родной, этих трудностей не будет, хотя будут совсем другие…

            В результате спустя два года обучения велики будут шансы того, что китаец будет говорить грамотнее, чем полька!

               Таким образом, стереотип о том, что проще изучать похожий на родной язык, верен лишь на начальном этапе обучения, а в дальнейшем сходство языков может даже мешать изучению.

«Проще учить язык, если ты уже владеешь каким-либо другим иностранным языком»

Предположим, наш француз говорит еще и на английском, в то время как американец говорит только на английском, и другими языками не владеет. С одной стороны, кругозор француза с точки зрения языков шире, чем у американца.

Француз понимает, что языки могут быть непохожи друг на друга, что есть такие явления в иностранном языке, которые нужно просто «принять», не пытаясь выяснить истоки этого явления (например, для чего нужны падежи? Если бы их не было, русские что, не понимали бы друг друга?).

Американец же, сталкиваясь с непонятными ему явлениями, будет тратить больше времени на их освоение, понимание их истоков. С другой стороны, предположим, что изучение английского французу давалось тяжело, более того, у него накопилась усталость и негативные ощущения от опыта изучения английского.

Возможно, что эти ощущения он «перенесет» на русский.  Или же в процессе изучения английского француз выработал определенные принципы, которые не так легко применимы к изучению русского. Возможно, несоответствие принципов обернется для него культурным шоком.

Еще одна трудность, которой многие боятся, это перепутать новый иностранный язык со старым, которым уже владеешь. В целом, такое редко случается, хотя отдельные слова или явления могут путаться

         Несомненно, знание одного или нескольких иностранных языков – большой плюс, но это знание вовсе не является решающим преимуществом, и наш американец может с такой же скоростью освоить русский, как и француз, владеющий английским.

«Очень важно освоить произношение (варианты: алфавит, грамматику, слова)»

Первое, с  чего мы начинаем изучение иностранного языка, это произношение и алфавит.

Возможно, вы сталкивались с такой ситуацией при поиске преподавателя иностранного языка для себя или ребенка: она так здорово говорит по-английски, такое произношение, как у англичанки (только как вы это поняли, если сами английским не владеете или не владеете на хорошем уровне?)! И это сразу внушило вам доверие к преподавателю. Хорошее произношение, несомненно, важнейший фактор. Нашему испанцу, фонетическая система которого близка к системе русского языка, будет, конечно, проще, чем корейцу. Испанец скажет русскую фразу с грамматическими ошибками, но будет понятно, поскольку все звуки у него получаются хорошо, а вот корейцу мало будет сказать все грамотно. Если у него никудышное произношение, понимать его будет трудно и через несколько лет изучения русского.

      Многие учащиеся выбирают для себя какой-то отдельный аспект иностранного языка: произношение, лексику, грамматику, и все силы бросают на освоение этого аспекта.

Это неплохо, если вы чувствуете, что именно это у вас не получается совсем, что именно в этом все ваши ошибки.

Однако важно осваивать язык целиком, уделяя одинаково много внимания и звукам, и интонации, и  грамматической системе, и словарному запасу, не пренебрегая разговорными, «живыми» фразами.

Дореволюционное вегетарианство

Иностранные языки… как же их освоить? – вегетерианство

Первое вегетарианское общество под шуточным названием «Ни рыба, ни мясо» появилось в России еще в 1860-х годах, но по-настоящему идеи вегетарианства стали набирать силу с подачи Льва Толстого.

Писатель, в 1880-х сам отказавшийся от мяса, в 1891 году публикует мощный очерк «Первая ступень».

В нем он объявляет вегетарианство первым шагом к духовному возрождению, доказывает, что «добродетель несовместима с бифстексом», а для пущей убедительности в красках описывает свои посещения скотобоен.

Именно проповеди Толстого во многом определили главное отличие российских вегетарианцев от их западных «коллег».

В то время как европейские сторонники вегетарианства апеллировали в первую очередь к рациональным доводам, считая мясную пищу вредной для организма, в России вегетарианцами становились прежде всего по морально-этическим причинам.

К разговорам о пользе относились даже с некоторым презрением, пренебрежительно называя «гигиенистов» «желудочными вегетарианцами». «Среди вегетарианцев всего мира только русские принцип „не убий“ поставили главным условием», — с гордостью пишет в «Вегетарианском вестнике» В. П.

 Войцеховский. «Вообще в русском народе есть еще много идеализма, — подтверждает немецкий журнал Vegetarische Warte. — Здесь смотрят на вегетарианство большею частью с идеальной стороны; гигиеническая сторона пока что мало известна».

Неудивительно, что общество относится к вегетарианцам в лучшем случае как к странным чудакам, в худшем — как к опасным сектантам. «Вегетарианство десятых годов имело мало общего с вегетарианством современным, — напишет в 1933 году Бенедикт Лившиц. — Оно в своей основе было чем-то вроде секты, возникшей на скрещении толстовства с оккультными доктринами.

Оно воинствовало, вербуя сторонников среди интеллигенции приблизительно теми же способами, к каким прибегали трезвенники, чуриковцы и члены иных братств.

Слепительно-белые косынки подавальщиц и снежные скатерти на столах — дань Европе и гигиене? Конечно, конечно! А все-таки был в них какой-то неуловимый привкус сектантства, сближавший эту почти ритуальную белизну с мельтешением голубиных крыл на хлыстовских радениях».

Эликсир жизни

Одним из самых знаменитых адептов вегетарианства в России стал Илья Репин, которому «безубойное» питание далось отнюдь не легко. Муки художника лучше всего иллюстрируют его письма старшей дочери Толстого Татьяне.

Так, 9 августа 1891-го он отчитывается: «Вегетарианствую я с удовольствием, работаю, а никогда еще не работал так успешно»; но уже через десять дней посылает отчаянное письмо: «Вегетарианство я должен был оставить. Природа знать не хочет наших добродетелей.

После того как я писал Вам, ночью меня хватила такая нервная дрожь, что наутро решил заказать бифштекс — и как рукой сняло». «Знаете ли, как это ни грустно, я пришел к окончательному заключению, что я без мясной пищи не могу существовать, — кается он в другом письме.

— Если я хочу быть здоровым, должен есть мясо; без него у меня теперь сейчас же начинается процесс умирания. Да вообще христианство живому человеку не годится».

Окончательно прийти к вегетарианству художнику помогла его вторая жена Наталья Нордман: особа во многих отношениях эксцентричная, она стала одной из первых в России проповедниц не только вегетарианства, но и сыроедения.

Уже в 1910 году в письме другу Репин восторженно рассказывает: «Насчет моего питания — я дошел до идеала: еще никогда не чувствовал себя таким бодрым, молодым и работоспособным. А мясо — даже мясной бульон — мне отрава: я несколько дней страдаю, когда ем в городе в каком-нибудь ресторане.

И с невероятной быстротой восстанавливают меня мои травяные бульоны, маслины, орехи и салаты… Салаты! Какая прелесть! Какая жизнь (с оливковым маслом!). Бульон из сена, из кореньев, из трав — вот эликсир жизни. Сытость полная на 9 часов, ни пить ни есть не хочется, все сокращено — свободнее дышится.

Жиры, комками выступавшие сверху заплывших мускулов, ушли; тело помолодело и я стал вынослив в ходьбе, сильнее в гимнастике и гораздо успешнее в искусстве».

«Яблоки и листья». Илья Репин, 1879 год

Не останавливаясь на достигнутом, супруги пытаются привить идеи сыроедения всем окружающим. «Вчера в Психо-Неврологическом институте Илья Ефимович читал „О молодежи“, а я: „Сырое питание как здоровье, экономия и счастье“, — рассказывает Наталья Нордман в 1913 году в письме друзьям.

— Было около тысячи слушателей, в антракте давали чай из сена, чай из крапивы и бутерброды, из протертых маслин, кореньев и рыжиков. После лекции все двинулись в столовую, где студентам было предложено за шесть копеек обед из четырех блюд: размоченная овсянка, размоченный горох, винегрет из сырых кореньев и смолотые зерна пшеницы, могущие заменить хлеб.

Несмотря на недоверие, с которым всегда относятся в начале моей проповеди, кончилось тем, что пятки все-таки удалось поджечь слушателям, съели пуд размоченной овсянки, пуд гороху и безграничное количество бутербродов. Запили сеном и пришли в какое-то электрическое, особенное настроение».

Нордман даже предложила Бехтереву основать в Петербурге «кафедру вегетарианства» и набросала примерный план обучения, но дальше разговоров дело не зашло.

Две гороховые сосиски, пожалуйста

Тем временем вегетарианство набирает обороты: в начале XX века в каждом более-менее крупном городе уже работает как минимум одна вегетарианская столовая.

И они пользуются успехом: по статистике, четыре московские столовые в 1914 году приняли почти 643 тысячи человек, а в Петербурге (где таких столовых девять) — вдвое больше.

Всего на начало 1914 года зарегистрировано 73 столовых в 37 городах.

Репин описывает одну из московских столовых с восторгом: «Порядок столовой образцовый; в передней гардеробным не велено ничего платить. И это имеет серьезный смысл, ввиду особого наплыва сюда недостаточного студенчества… Стены всех комнат увешаны фотографическими портретами Льва Толстого, разных величин и в разных поворотах и позах.

А в самом конце комнат, направо — в читальной висит огромный портрет Л. Н.

Толстого в натуральную величину на сером, в яблоках коне, едущего по яснополянскому лесу… Выбор кушаний вполне достаточен, но не это главное; а то, что кушанья, чтобы вы не взяли, так вкусны, свежи, питательны, что невольно срывается с языка: да ведь это — объяденье!»

У Чуковского, который вегетарианцем не был, находим более сдержанное описание: «Там приходилось подолгу простаивать и за хлебом, и за посудой, и за какими-то жестяными талонами. Главными приманками в этой вегетарианской столовой были гороховые котлеты, капуста, картошка. Обед из двух блюд стоил тридцать копеек».

Как не надо изучать иностранные языки

Иностранные языки… как же их освоить? – вегетерианство

Еще одна статья, написанная не мной, но содержащая очень интересный взгляд на вопрос преподавания иностранных языков:Почему в России всё ещё редко встретишь человека, свободно владеющего иностpанным языком?

Известно, что поэт Александp Галич сказал: Бойтесь того, кто скажет: “Я знаю, как надо.”

Пpавильно. Для каждого человека “как надо” будет чуть иным. А вот как не надо, для всех людей общее.

УЧИТЬ ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ ИЛИ СЛУШАТЬ?!

“Пpавила чтения” в английском языке учить не надо, потому что бесполезно. Любое слово может сейчас “читаться” так, и тут же – иначе. Пожалуйста: bow, которое произносится [bou] и bow, которое произносится [bau]. Wind: [waind] и [wind]. Таких слов – весь английский. Правил, как их распознать, нет.

Обычно вам незатейливо предлагают выучить все возможные варианты, как что может “читаться”. А когда встретится конкретное слово – посмотреть его в словаре. То есть, всё равно направляют в словарь, но перед этим предлагают поубивать время на “правила чтения”.

За пару недель или пару месяцев вы можете выучить все “пpавила чтения”, но, несмотpя на это, пpоизношение всех встpеченных английских слов вам пpидётся смотpеть в словаpе или пpосить пpоизнести их носителя языка.

Здесь может возникнуть вопpос: как же, не вдаваясь в пpавила чтения, пpоизносить слова? Ну, вспомните: вы же с детства слышали, что “пожалуйста” по-английски “плиз” .

После этого, если вам показать “please” и сказать, что это – оно, вы его уже “плеасе” не будете читать: ваши уши вам не позволят. Вы с детства слышали “нокаут”, тепеpь вам безопасно будет увидеть “knock out”: “кноцк оут” вы скажете вpяд ли.

Сейчас уже есть несложные компьютерные программы, которые произнесут для вас вслух любое английское слово – хоть целую книгу. Не читайте. Слушайте. Тут всё очевидно. Языки любят, чтобы их учили “звуком впеpёд”.

АКАДЕМИЧЕСКИЕ ТЕРМИНЫ В УЧЕБНЫХ ПОСОБИЯХ

По многолетним наблюдениям за теми, кто говоpит на иностpанном языке или, наобоpот, пишет о нём, напpашивается вывод: не стоит тpатить энеpгию на выучивание гpамматических теpминов. Ведь чтобы общаться с человеком, мы не вынуждены знать, что у него называется тpахеей, а что – аоpтой.

Да спросите на улице любого молдаванина или узбека, который свободно говорит и на своём языке, и на русском, много ли он знает, как что называется в русской грамматике? О грамматических ли терминах и правилах он вспоминает, когда с вами говорит? Возражают, говоря, что это когда уже умеешь разговаривать, о правилах уже не думаешь, а вот, чтобы научиться, они, якобы, нужны обязательно. Это заблуждение посеяли, сами того не заметив, филологи. Когда их учили, с них спрашивали на зачётах одинаково и за речь, и за её анализ. Став преподавателями, они, не долго думая, стали нести в массы весь тот филологический арсенал, которому учили их. Они поняли, что язык – это стройная система, полюбили её и пошли в мир делиться своей радостью. Они стали готовить из обучаемых таких же, как они сами, филологов, думая, что это и есть способ научиться говорить на языке. Похоже на то, как народы, оставшиеся на первобытном уровне развития, добывают огонь трением палочки между ладоней не потому, что это самый лучший способ, а потому, что они другого не знают. Дедушка показал, как тереть – они и трут.

Но ведь вам надо уметь высказаться в жизненных ситуациях, а не сдать на анатомиста-филолога. Ну, вспомните, что вы говорите в жизни? “Больше так не делай”, “Ничего себе!”, “У вас здесь всегда так?”… При чём здесь названия членов предложения?

Когда вам предлагают выучить, чем прямое дополнение отличается от косвенного – это всё равно, что, вместо того, чтобы продать вам рубашку, вас ведут на ткацкую фабрику и учат, как называются детали ткацкого станка, стараясь сделать из вас инженера-ткача.

БЕСЦЕЛЬНЫЕ СЛОЖНЫЕ ОПИСАНИЯ ПРАВИЛ

К чему вас пpиблизит, если вы всё же выясните, что означает фpаза: “Глагол to say обычно употpебляется пеpед дополнительным пpидаточным пpедложением, если нет косвенного дополнения”? (Бонк, т.1, стр.509) Хотите ещё? Пожалуйста: “…или с прямым дополнением, если нет косвенного дополнения”.

Как вам, неплохо?! Из сосуда может вылиться только столько и того, сколько и чего туда влилось. Наполните пpавилами – сможете выдавить из себя только пpавила. От одних только самых лучших выученных пpавил ещё никто не заговоpил. Сформулируем в духе эпохи: не покупайте то, что не сможете продать.

Детям в “немецкой” школе задают выучить правило: “Неопределённое личное местоимение man употребляется в безличных предложениях в качестве формального подлежащего. Сказуемое в таких предложениях стоит в третьем лице единственного числа.

” Читатель, ты что-нибудь понял? В русском-то ты, небось, умеешь запросто расставлять неопределённые личные местоимения по безличным предложениям, потому и говоришь без акцента?

Наполняйте себя тем, что вам хочется сказать.

Если вам писать диссертацию о языке – тогда да, надо выучить все части речи и члены предложений. А если вам понимать и говорить – тренируйте те органы, которыми собираетесь пользоваться: уши и рот.

НАДУМАННЫЕ ФРАЗЫ В УПРАЖНЕНИЯХ

Если вам не надо пользоваться языком, но у вас есть вpемя и интеpес к собственно лингвистике, вы можете “делать” упpажнения с интригующими предложениями типа: “Кто часто обсуждает планы с этими инженеpами?” или “Ваша сестpа часто остается в офисе после pаботы, чтобы позаниматься английским?” (Бонк, т.1, cтp.

95)

Такие фразы в учебниках появляются ниоткуда и отправить их можно только в никуда. Думайте сами, будете ли что-нибудь подобное когда-нибудь говорить вы. Если нет – то готовьтесь к тому, что ваш мозг откажется учиться по ним, как чуждым ВАШЕМУ бытию, и вы зря будете себя заставлять.

Они не будут “лезть в голову”.

Понаблюдайте: когда учёба идёт трудно – это чаще всего из-за того, что предлагается нежизненный материал.

РАЗГОВОРНЫХ ТЕМ САМИХ ПО СЕБЕ НЕДОСТАТОЧНО

Не пробуйте освоить язык по pазным pазговоpным “темам”: “В театре”, “В гостинице”… Споpу нет, они хоpоши и, кажется, что когда-нибудь пpигодятся.

Если вы бываете в театре, ресторане и гостинице, – конечно, не помешает выучить по 20-30 устойчивых фраз из каждой “темы” и выяснить, как основные предметы называются по-английски. Но от самих этих “тем” ещё никто не научился говорить.

Напомним, что сейчас речь идёт только о том, что предпочесть в начале вашего пути.

НЕ ТЕРЯЙТЕ ВРЕМЯ НА ПРЕОДОЛЕНИЕ ТРУДНОСТЕЙ!

Дорогую упаковку уже научились делать многие, а толковых специалистов, по-прежнему, единицы. Если вам тяжело, скучно и непонятно, – это означает, что курс, за который вы взялись, – хлам. Какие бы ни были красивые учебники и помещения для занятий. Бросайте его, какой бы он ни был наукообразный.

“УТОНУВШИЙ В ПОДРОБНОСТЯХ”

Ещё одна причина, почему наша стpана долгие годы не pазговаpивала ни на каком иностpанном языке, – это то, что учили подряд ВСЕМУ. Как же! Надо же обрушить на обучаемого все-все мелкие подробности! Пусть он лучше окажется под ними погребён, но зато будет знать, что ему дали всё.

Пpактика показывает: идеально – давать человеку главное, “от чего плясать”, а остальное он сам заметит.

Ясно, почему люди с тоской думают о курсах языка – ведь им предлагают ужастик: они пришли, чтобы покушать, а им дают кусок железа и учат, как из него выковывать кастрюлю, в которой потом ещё надо будет приготовить еду.

Шерлок Холмс говорил, что наша голова – как чердак. Её можно наполнить чем угодно. И глупые люди, сказал он, так и делают.

Не надо изучать ненужное. Микелянджело говорил, что ненужное надо отсекать.

Знать, что ненужное – признак мастера.

Отгадайте загадку. Скажите, хорошее ли это будет объяснение, как дойти: “Сначала пойдёте по коридору прямо до первой двери с медной ручкой, туда вам не надо. После неё тоже прямо, а не направо, потому что направо ничего нет. Слева будет коридор, в нём горят две лампочки.

Их в прошлом месяце Джон ввинтил после праздника. Не может быть, чтобы вы не знали Джона. У него сыновья такие сорванцы, на той неделе в соседнем доме стекло разбили. В этот коридор поворачивать не надо. Потом будет поворот направо со ступенькой. Мы её каждый год чиним.

Не очень удобно, но раз есть, то приходится терпеть – пройдите мимо, вам туда не надо. Потом будут три синие двери слева и две коричневые справа. Между ними окно, но вид не очень интересный, во двор. Дверь, которая вам нужна, самая последняя в коридоре. Её, в общем-то, со входа сразу видно.

” Предлагаю оценить так: ничему такое обилие деталей не помогает, только зря отвлекает. Умнее было бы сразу сказать “последняя дверь в коридоре”. Однако, нет числа людям, которые считают недопустимо недостаточным сказать только то, что нужно вам.

Они обязательно хотят послушать, как они рассказывают то, что интересно им. Похоже на то, как сейчас преподают языки?!

C. C. Захаров, Санкт-Петербург

Автор метода интенсивного обучения английскому языкуСоглашаясь с этими принципами, мы и сделали новый, теперь уже платный курс:

Как изучать иностранные языки — Молодой ученый

Иностранные языки… как же их освоить? – вегетерианство

Для многих из нас иностранный язык — недосягаемая высота, которую никак не получается покорить.

Мы мечтаем овладеть языком за пару месяцев и расстраиваемся, когда полученных знаний хватает только на то, чтобы представиться и заказать номер в гостинице. Или учим иностранный язык десятилетиями, но будто топчемся на месте.

Знаем наизусть всю грамматику, но не можем «разговориться». Читаем Хемингуэя в оригинале, но не понимаем «Шерлока» без дубляжа.

Иностранный язык — это не набор слов и правил, заучивание которых гарантирует вам общение без барьеров. Только ежедневная отработка чтения, письма, произношения и понимания речи на слух поможет вам заговорить.

Выучить язык наскоком, за пару месяцев, невозможно. Нужно жить языком: спорить, злиться, любить, размышлять на этом языке в течение многих лет. Поэтому настройтесь на длительный марафон: чтобы научиться свободно общаться с иностранцами, уйдут годы.

Сформулируйте цель

Вспомните, как вы планируете длительное путешествие: вы не пытаетесь за день объехать всё, а отмечаете на карте промежуточные точки. Так же и с языком.

Настроиться на длительную работу помогает правильно сформулированная цель. Не просто выучить иностранный язык, а овладеть им на определенном уровне. Еще лучше: связать промежуточные цели с вашими увлечениями или профессиональной деятельностью.

Допустим, вы хотите прослушать курс классической механики Уолтера Левина из Массачусетского института, но знания английского позволяют понять только 10% услышанного. Или мечтаете сходить на «Гамлета» в исполнении Бенедикта Камбербэтча, но пока в состоянии перевести только «to be or not to be».

Чтобы понять, с чего начинать и какие навыки тренировать, нужно определить, в какой точке вы сейчас находитесь и куда хотите попасть. Это можно узнать с помощью общеевропейской шкалы уровня владения иностранными языками.

Начальный уровень A1. Можете простыми словами рассказать о себе, своей семье и хобби. Понимаете собеседника только если он говорит медленно и четко. Сможете перевести короткие надписи с иллюстрациями: дорожные указатели, вывески, краткие пояснения.

Элементарный уровень A2. Можете общаться на знакомые и бытовые темы. Понимаете суть телерепортажа на иностранным языке, прочтете и поймете несложные письма.

Средний уровень B1. Можете поддержать беседу на тему учебы, работы или досуга. Во время путешествий можете объясниться в большинстве ситуаций. Иностранные фильмы смотрите на оригинале, но о сюжете догадываетесь по картинке на экране. Сможете прочесть короткую инструкцию или рекламную брошюру и написать письмо на знакомую тему.

Средне-продвинутый уровень B2. Ваша речь беглая и спонтанная, можете поддержать беседу на отвлеченные темы. Свободно смотрите иностранные передачи, фильмы, сериалы. Можете написать письмо на незнакомую тему.

Продвинутый уровень C1. Бегло разговариваете и читаете между строк, понимая скрытый смысл. Легко общаетесь на научные и профессиональные темы. Понимаете неадаптированные фильмы с большим количеством сленга и идиом. Можете свободно вести переписку на иностранном языке.

Владение в совершенстве C2. Понимаете практически всё, что слышите и видите. Можете без подготовки говорить на любую тему.

Для того, чтобы понимать, о чем говорят Уолтер Левин или Бенедикт Камбербэтч, вам нужно с элементарного уровня перескочить на средне-продвинутый. Цель ясна, теперь нужно понять, как ее достичь.

Составьте план

Планирование помогает разбить объемную задачу на кусочки небольших понятных дел. Абстрактное «выучить язык» трансформируется в конкретные шаги. Это как со строительством дома. Сначала вы утверждаете проект, затем составляете план работ, подбираете материалы и начинаете стройку. С языком так же: вместо бессистемных наскоков вы методично, день за днем, кладете по кирпичику.

Проанализируйте своё расписание и попробуйте найти в нем время для занятий. Определите, сколько времени вы готовы уделять языку. Идеально — 5 часов в неделю, но не за один присест, а ежедневно по часу. Ваша задача — не вызубрить новые слова и правила, а научиться их запоминать и правильно использовать.

Для этого мозгу нужны ежедневные тренировки, чтобы развить четыре языковые «мышцы»: чтение, письмо, произношение и понимание речи на слух. Лексика и грамматика здесь выступает в роли строительного материала для этих «мышц».

Вы изучаете грамматику не ради правил, а для того, чтобы правильно строить фразы, понимать прочитанное или услышанное.

На занятиях старайтесь тренировать все четыре навыка. Например, первые полчаса посвятите грамматике, упражнениям и написанию диктанта, отрабатывая тем самым лексику и письмо.

В оставшиеся полчаса посмотрите интересное видео или послушайте подкаст.

Повторяя понравившиеся фразы вслед за диктором, вы пополняете свой словарь новыми выражениями, отрабатываете произношение и понимание речи на слух.

Помидорковый таймер поможет разбить

занятие на этапы

Не перегружайте занятия теорией. Гораздо эффективнее посвятить 10% времени изучению нового правила и 90% его отработке при помощи упражнений, диалогов, тестов, устных переводов. Разбавляйте упражнения из учебников собственными примерами, используя лексику из мира вашей профессиональной деятельности или увлечений.

Фиксируйте свои достижения. Разбейте этапы изучения языка на недели и составьте план занятий на месяц вперед.

СрокЭтап
3-8 июля 2017

Грамматика: изучение Present Continuous и Present Simple по English Grammar In Use

Письмо: упражнения на закрепление грамматики

Лексика: 1-5 уроки English Vocabulary In Use

Аудирование: одна новость в день с Voice of America

Произношение: запись на диктофон новой лексики, 1-5 диалоги с Assimil

Не делайте больших перерывов в обучении. Если вы устали от занятий, не бросайте заниматься. Лучше снизьте темп и на несколько дней сократите продолжительность занятий до 15 минут в день.

Подберите учебники

Изучать язык с нуля лучше с опытным преподавателем. Он поставит вам правильное произношение и даст хорошие базовые знания, на основе которых вам будет легче продолжить самостоятельное изучение языка.

Хороший преподаватель придет к вам с нужными учебниками, распечатками и гигабайтами аудио- и видеоматериалов. Он не будет гнать вас по программе, а адаптирует ее под ваши знания и темп обучения.

Кроме того, занятия с учителями дисциплинируют: меньше соблазна отложить занятия на потом.

Если вы учили язык в школе и хотите двигаться дальше, можете попробовать изучать его самостоятельно.

В интернете вы найдете разные курсы и учебные материалы, но не поддавайтесь соблазну добавить в браузер тысячу закладок. Здесь важен системный подход.

Подберите по 1—2 ресурса для развития каждого навыка: учебник грамматики или видеокурс, сборник грамматических упражнений, учебник по увеличению словарного запаса с упражнениями.

Engvid.com видеоуроки английского

от носителей языка

Если вы изучаете английский язык, ваш набор учебников может быть таким:

Основной учебник — New English File, пособие по грамматике — English Grammar In Use Раймонда Мёрфи, пособие для увеличение словарного запаса — English Vocabulary In Use, пособие для постановки произношения — English Pronunciation in Use.

Загрузите в телефон словарь с возможностью прослушивание незнакомых слов, чтобы запомнить их правильное звучание. Новые слова вместе со словосочетаниями записывайте на карточках или заносите в специальные программы вроде Anki, LinguaLeo, Quizlet и систематически перебирайте их.

Оттачивайте произношение. Самый легкий способ — диктофон и «Яндекс-переводчик». Наберите фразу на иностранном языке и послушайте, как ее произносит диктор. Затем запишите свое произношение на диктофон и сравните с произношением диктора.

Второй способ — заниматься с носителем языка. На italki.com можно найти профессионального учителя или обычного носителя, с которым можно отточить произношение и поставить нужный акцент. Занятия с учителем дороже, с обычным носителем — дешевле. Есть и бесплатный вариант, когда носитель учит вас иностранному языку, а вы его — русскому.

Погрузитесь в языковую среду

Полное погружение в языковую среду ускоряет процесс обучения. Хорошо, если есть возможность жить за рубежом и ежедневно общаться с носителями языка. Но можно никуда не уезжать и создать вокруг себя искусственную языковую среду, используя иностранный язык не только на уроках, но и в повседневной жизни. За полгода активной работы уровень языка можно поднять в два раза.

Начните с малого: переключите интерфейс компьютера и телефона с русского на иностранный, поменяйте язык в соцсетях.

Затем попробуйте узнавать о происходящем в мире не из «Яндекс-новостей» и русских газет, а читая зарубежную прессу: The New York Times, Le Monde, Der Spiegel. У некоторых российских газет есть версии на иностранных языках. Например, российская «Правда» выходит еще и на английском.

Установите себе дневной рацион: одна небольшая статья в день. Это может стать неплохой альтернативой художественной литературе, на которую не всегда хватает времени и мотивации. Каждый день вы будете пополнять свой словарный запас современными речевыми оборотами. В отличие от классической литературы, в газетах и журналах используется более «живая» речь.

Чтобы лучше запоминать новые слова, многие подключают визуальную память: обклеивают стикерами предметы в доме, надеясь таким образом быстрее выучить их названия. Но этот метод плохо работает. Вы заучиваете слова в отрыве от контекста и не знаете, как их применять.

Новые слова лучше запоминать внутри словосочетания или небольшого предложения. Вместо того, чтобы заучивать слово «стол», вспомните, в каком контексте вы его используете: «накрыть стол», «сесть за стол», «встать из-за стола», «убрать со стола». Вводите эти выражения в повседневную речь.

Например, готовя завтрак, мысленно проговаривайте свои действия: «Пока дети чистят зубы, я заварю чай и приготовлю яичницу с помидорами».

Когда вы пытаетесь вписать новые слова в повседневные ситуации и составляете с ними предложения, вы убиваете сразу двух зайцев: запоминаете лексику и тренируете грамматику.

Радио, подкасты, песни и сериалы помогут натренировать речевую память и научат понимать иностранную речь без опоры на русский язык. Для начала достаточно включать иностранную речь фоном, чтобы привыкнуть к ее звучанию. Скоро вы начнете вылавливать из потока некоторые знакомые слова. Это хороший знак. Можно переходить от пассивного слушания к активному и пытаться понять услышанное.

Если вы изучаете язык недавно, начните с разбора песен. Сначала прослушайте композицию, не заглядывая в текст. На этом этапе вам нужно расслышать и понять знакомые слова.

Во второй раз слушайте песню уже с опорой на текст, чтобы разобрать каждое слово. Если какие-то слова звучат неразборчиво, перематывайте и прослушивайте их снова.

Слушая песню в третий раз, вы должны понимать каждое слово и знать, что оно означает. Новые словосочетания заносите в словарик или флеш-карточки.

Когда вы немного продвинетесь в обучении, замените песни просмотром коротких мультфильмов или прослушиванием пятнадцатиминутных подкастов. Чтобы понять услышанное, придется многократно прослушать один и тот же фрагмент. В первый раз вы поймете меньше половины и будете читать субтитры. Во второй раз вы сможете понять уже половину услышанного, в третий раз — процентов 80.

Если всё получается, переходите на новый уровень: просмотр иностранных сериалов на языке оригинала. В отличие от художественных фильмов, сериалы хороши тем, что позволяют привыкнуть к персонажам, их фразам и интонациям.

Речь героев сериала похожа на повседневную речь носителя языка. Иностранцы не разговаривают на высокопарном языке: их речь наполнена сленгом и сокращенными словами. Они пропускают буквы в словах, говорят быстро и невнятно.

Сначала будет тяжело: придется сидеть в обнимку со словарем и часто перематывать непонятные фрагменты. Не ищите каждое незнакомое слово в словаре, попробуйте догадаться о его значении из контекста.

Ваша задача при просмотре сериалов — запомнить как можно больше шаблонных фраз и натренировать мозг сопоставлять эти шаблоны с тем, что вы слышите.

Если речь героев для вас слишком быстрая и вы не успеваете уловить смысл, замедлите скорость видео. Это можно сделать в любом проигрывателе.

Чтобы изучение иностранного языка не превратилось в рутину, попробуйте связать его со своей профессиональной деятельностью или хобби. Например, если вы увлечены наукой или программированием, возьмите курсы на Edx, Coursera или Udemy и развивайте аудирование по научным лекциям.

Главное, чтобы было интересно. Это даст хорошую мотивацию рыться в словарях и запоминать новые слова. На просмотр первых лекций вы потратите в шесть раз больше времени, чем они идут, но скоро ваш темп ускорится.

Вы привыкнете к речи профессора и пополните свой словарь новыми словами и оборотами.

Можно совместить изучение языка с полезной миссией. В интернете есть сообщества любительских переводов книг: любой желающий может поучаствовать в переводе книги и видеокурса. Можно переводить интересные статьи из иностранных блогов и публиковать у себя в блоге или на стороннем ресурсе. При публикации не забывайте ставить активную ссылку на первоисточник.

Найдите в своем городе языковые клубы, чтобы практиковать разговорную речь. В интернете есть сообщества, где вы можете вживую пообщаться с носителями языка. Обычно общение идет в текстовом формате, но можно обменяться контактами и общаться в скайпе.

И последнее: во время погружения в языковую среду забудьте о русском. После того, как нарастите лексику до сотни фраз и десятков фразовых глаголов, попробуйте мысленно строить предложения сразу на иностранном языке, а не переводить с русского. 

Елена Глубко

Читайте также:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *